当前位置:首页>讲话稿>旅游的英语带翻译(优质13篇)

旅游的英语带翻译(优质13篇)

时间:2024-02-10 01:35:07 作者:翰墨

学好英语可以提高我们的学习能力,培养良好的思维习惯和逻辑思维能力。以下是小编为大家搜集的英语总结参考,希望能给大家提供一些思路。

旅游的英语作文高一带翻译

走到树旁,用手抚摸着树皮,它是那么的粗糙,好像它一生的经历全都刻于此地;再抬头看着天空,才发现它是那么的遥不可及,不如眼前是树在的真实,来的容易……随手拾起一片枯叶,小心翼翼的拿着它,生怕一用力便弄碎它。看着它,觉得已经过了沧桑人生,落入泥土,是最好的归宿,将一生心血赋予泥土,传于下一代,让它们继续点缀年老的母亲!

每个人的心中都有一片枯叶,只有你打开心扉,枯叶便可化身于蝶,自由飞翔。心中枯叶的自由,只在于你是否打开心扉去面对这个世界。

评语:这是一篇热情洋溢的散文,本文中有环卫工人打扫落叶的记叙、有枯叶随风飘落的描写、有对自由的议论、更有对枯叶化“蝶”的抒情,各种表达方式融为一体,立意精深,语言优美,用词精炼。

旅游英语翻译实训心得体会

近年来,随着旅游业的快速发展以及不断增加的海外游客,旅游英语翻译的需求呈现出快速增长的趋势。为了提高翻译专业学生的实际能力,我校金融与国际贸易学院开设了旅游英语翻译实训课程。该课程的目的是通过实践操作和模拟情境,培养学生英语翻译和口译的技能,使其具备在旅游行业中进行英语交流和翻译的能力。

第二段:实训过程和方法的介绍。

旅游英语翻译实训分为两个主要方面:英语翻译和口译。英语翻译主要通过翻译旅游景点介绍、游客手册等文本来进行。这些文本通常包含大量的旅游词汇和专业名词,具有一定的难度。通过这样的实训,学生可以提高翻译的准确性和流利度。而口译的实训则通过模拟真实的情境,如导游解说、接待游客等,使学生能够在现实场景中进行英语交流和翻译。这样的实训使学生更好地适应了旅游行业的工作。

第三段:实训中的收获和提高。

通过旅游英语翻译实训,我收获了很多。首先,我的英语水平得到了显著的提高。通过翻译大量的旅游文本,我拓宽了自己的词汇和语法知识,同时也增强了对语言表达的敏感性。其次,我在实践中掌握了更多的翻译技巧。例如,如何准确地理解和转换专业名词,如何在短时间内准确地翻译出长句,这些都是实践中学习到的宝贵经验。最重要的是,我克服了英语交流的紧张情绪。通过参与模拟情境的口译实训,我逐渐摆脱了面对陌生人英语表达时的不自信感,能够更加自如地进行英语交流。

第四段:实训中的困难和问题。

然而,在实训过程中也遇到了不少困难和问题。首先是语言障碍。旅游英语翻译的专业名词和术语很多,有时候相似的词汇容易混淆,导致翻译的不准确。其次是面对陌生情境的困惑。有时候面对一些非常具体和细节的问题时,我可能会觉得无从下手,导致翻译或口译出现错误。另外,时间压力也是一个挑战。旅游行业的特点决定了很多工作都需要在特定时间内完成,因此我需要不断提高自己的翻译速度和准确度。

第五段:总结和未来展望。

通过旅游英语翻译实训,我不仅提高了英语翻译和口译的能力,也增强了自信心和适应能力。在未来,我打算继续努力,进一步提高自己的翻译技巧和语言水平。同时,我也会更加关注旅游行业的发展和需求,深入了解相关的国际标准和规则,以提供更好的翻译服务。总之,旅游英语翻译实训是我大学生活中非常有意义的一部分,它不仅为我的职业发展奠定了基础,也让我对旅游行业有了更深入的了解和认识。

旅游的英语作文高一带翻译

如果说春天就像朱自清先生的散文《春》中所说的那样,是新生的婴儿,那么我想夏天该是朝气蓬勃的青少年,秋天便是稳重的中年人,而冬天就是慈祥的老人。

我认为,在四季中最有特色的莫过于秋天。秋天没有冬天千里冰封的奇妙景象,也没有春天的柳浪闻莺,夏的清风鸣蝉。但秋天有她的秋高气爽,丹桂飘香。

秋天,是一个丰收的季节。站在田地边,放眼望去,一幅生动的“秋日丰收图”将会映入你的眼帘:田地里,高粱涨红了脸,稻谷压弯了腰;田地边,果树直的果子都已成熟只等农民伯伯去采摘;树下,农民伯伯放下饱食过稻香的镰刀,拿着毛巾擦干自己辛勤的汗水,笑容可掬望着丰收的田野,尽情享受着丰收的喜悦。

秋天的景象很优美。从文人墨客形容秋天的词语“秋风送爽”“硕果盈枝”中便能体会到,但这还不够,在现实生活中去体味才更富有诗情画意,你若要寻找秋天,我建议你最好去树林走走,时间就选择在一个晴朗的下午吧。因为这段时间最能让你感受到秋的气息。此时独自一人漫步在幽静的林间小道,秋风拂过,秋阳普照,林涛声声;闻着迷人的菊花香,看着树上金黄的叶子随风飘落,不禁会让你想起黄巢的《不第后赋菊》的诗句:等到秋来九月八,我花开后百花杀。冲天香阵透长安,满城尽带黄金甲。

秋天不仅景色美,它还蕴藏着丰富的哲理。中年正是人生的黄金时期,在这一段时间,人们可以尽情地放飞梦想和希望,我自己的理想和目标而奋斗,去迎接属于自己的光辉岁月。如果人在这个时候不去努力奋斗,不去为自己的希望而播种,那么这个人在自己的人生中很难有好的收成。

我现在下处在人生的夏初,人生的秋天离我还比较遥远。但我能因此而松懈大意,等人生的秋天到了再去奋斗吗?不,不能。我现在也要不停地奋斗,为自己的人生的秋天打好基础,奏响人生的四部曲:欢度春天——开拓夏天——奋进秋天——安度冬天。

【简评】这篇文章文辞优美,重点描绘了秋天的美景,抒发了作者对秋天的感慨。寓情于景,情景交融,注重秋天的景物描写,语言生动流畅。感情真挚,能引起读者的阅读兴趣。

英语翻译范文旅游景点

随着目前经济全球化的发展,全球旅游业的发展势头也是蒸蒸日上,中国更是在这之中深受欢迎的目标旅游地区。而旅游实际上是一种非常典型的跨文化交际活动。旅游景点英语的翻译它不单是语言符号的转换,更是一种文化内涵的传递。因此,在旅游英语的翻译过程中,跨文化意识显得尤为重要,其目的不但要传播与景点相关信息,还要吸引外国游客的注意力,进一步引起旅游者对旅游景点的文化、人文、自然景观等产生强烈兴趣。为此,我们有必要在旅游景点英语翻译时渗透、融入、运用、强化跨文化意识,为国外游客提供关于旅游景点的准确而又具有丰富内涵的信息,尽量减少因文化差异而引起的误解。

一、跨文化含义。

跨文化是指对于与本民族文化有差异或冲突的文化现象、风俗、习惯等有充分正确的认识,并在此基础上以包容的态度予以接受与适应。它是跨文化交际中参与者对文化因素的敏感性认知,一般分为四个层次:一是对那些被认作是怪异的表面文化现象的认知;二是对那些与母语文化相反而又被认为是不可思议的显着的文化特征的认知;三是通过理性分析从而取得对文化特征的认知;四是从异文化持有者的角度感知异文化。第四个层次是跨文化意识的最高境界,要求参与者具备“移情”和“文化融入”的能力。目前在旅游景点的翻译中就是跨文化的体现。文化与语言是两个重合的圈子,语言受到文化的影响和塑造,也是文化领域的重要的组成部分,不同地域,民族的人们都有着自己特点鲜明的文化,不同历史文化背景也会给各自的语言打下特有的烙印,从而形成独特的文化映射。

景点名称是一个旅游景点的标志,与一般的地名相比,它不单告诉旅游者景点叫什么,它更重要的是向游客传递了它是什么与它有什么,所以归纳下来,景点名称具有信息与文化功能。当前时代来说旅游的魅力已不单是游山玩水,更重要的是感受旅游景点当地的文化内涵,了解旅游景点与自己生活的地区相异甚至是截然不同的文化风俗习惯。由于中国是一个有着悠久历史与丰富文化内涵的国度,所以基本每一个旅游景点都被内化成为当地的文化载体,鲜明地体现了当地的.民俗与文化习惯,而这也是吸引游客的重要因素。对于外国客人来说,他们除了希望可以领略当地的山水风光外,更希望可以近距离接触到旅游景点的文化风情,增强文化交流。此时,旅游景点名称的翻译所起到的文化功能就至关重要,它要保证在与原名称保持高度一致的情况下尽可能传递出它的文化含义。因此在进行旅游景点名称的英译时,译者要保证准确理解源语言的基本信息,使其最大限度的达到源语言和目的语之间的对等,更重要的是要准确把握源语言的历史、文化内涵,准确传递相关信息,借此达到文化交互、增强读者对文化多样性的了解和认识的目的。

旅游景点翻译跨文化运用的重要性。

在进行旅游景点翻译时融入跨文化意识更容易理解景点的文化内涵在现实生活中,旅游翻译既是一种饱含趣味的工作,又是一项很严肃的话题,进行旅游景点翻译的目的是为了把中国文化真实地展现给国外游客,又把外国文化在最适当的场合下介绍进来。在翻译过程中我们应讲究求“真”,也就是通过语言意义、文化信息处理、地名和景点名称拼写、景点和历史人物名字的翻译以及跨文化意识在旅游翻译中的运用,真实地展现中国文化。中国是一个有着悠久历史与丰富文化的文明古国,许多名胜古迹在取名之时有它丰富而又独特的含义。我们在翻译过程中不能简单地运用音译或从字面意义去译,而应将跨文化意识运用于其中,运用音译、意译和直译相结合的方法。由于生活在不同的文化及不同的社会制度之中,游客也会形成了自己的政治信仰与思维方式。这就要求我们在翻译的过程中注意某些敏感词的历史背景及政治含义,掌握好译文的分寸。

四、跨文化意识下旅游景点名称的翻译策略。

景点名称一般包括人文景观名称和自然景观名称,我们从语法结构上分析的话,可以表示成为专有名称加种类名称的形式。专有名称即指对景点的称呼,好比城市的名字或人的姓名;种类名称就是判断、辨别景点类别的名词。从内容上来说,旅游景点的专有名称描述性成分居多,其包含的信息相对广泛与复杂,景点的种类名称标示了景点类别,相对而言意义比较固定、明确。

若是从名称翻译的实现途径上看,旅游景点名称翻译大致可以分为导游人员的口头翻译,旅游景点印刷品的翻泽和景点名称标牌的翻译。无论是简单的名称表述,宣传品介绍、景区标示或者是导游口头翻译,在翻译过程都应当尽量做到准确、传神,最大限度地使目标语读者了解源语信息的文化内涵和文化意象。

上面提到的旅游景点名称翻译准则实际上包含了对等理论也包含有“归化”策略,除此之外,还要求译者采用“异化”策略。旅游过程中的文本资料对于游客来说,它背后所涉及的丰富内涵及背景文化远高于资料本身,一方面要使目的游客理解景点名称,另一方面又最大限度传播中国特有的文化,以满足外国游客或读者体验异域文化特性的要求。由于景点名称蕴含特定的文化,其翻译就应该尽可能地强调内涵意义的翻译,让外国入获得有关该名称最基本的了解、感受、联想等,否则就达不到国际间文化交流的目的,甚至产生不必要的误解。此时,“异化”翻译策略,尤其是文化上的异化就弥补了这一不足。这一策略突出源语语言和文化特征,尽量移用源语种的语言形式、文化习俗和传统,使目标语读者获得对源语文化最大化的认知和体会。当然,在注重文化与语言上的“异化”和“归化”策略的同时,也要掌握翻译方面原本的增词,减词,省词等综合技巧的使用,以达到翻译的最佳效果。

五结语。

当前的时代是全球化高速发展的时代,它的一个突出特征就是跨文化交际,不同文化之间相互交流的时间空间关系正逐渐被打破。中国地大物博,有丰富的旅游资源,但在旅游景点名称的翻译过程中广泛存在着文化差异问题,为了达到既忠实于景点的原意,又能增加外国游客兴趣的双重目的,就需要翻译者有效而又合理地运用跨文化意识对其进行翻译,反复斟酌,从而弥补不同文化之间的差异。给外国游客带来美丽风景的享受的同时也能带给他们中国富饶文化的强烈震撼。

旅游的英语作文高一带翻译

三月的一个早晨,我背着相机,踏着薄薄的晨雾,迎着习习的晨风,来到渠河岸边,渴望捕捉一幅春晨美景。

从东方洒下的一片霞光,闪耀着金色的光芒,在河面上摇荡,也把对面的山峦涂抹得清晰明朗。此时,除清脆的鸟声的婉转,便是潺潺的渠水拍打着堤岸,奏响了一曲优美的晨曲,忽然一阵幽幽馨香随风飘来,摇人心旌。我不禁注目一望,那渠河两岸的地坳山冈,一堆堆,一片片,如朝霞、似火焰……哦!是春风吹绽了桃花。

阳春三月,正是桃花盛开的季节。此时,除鹅黄纤嫩的小草,星星点点,偶尔出现在路边坝下外,就是缀满田埂、笑遍山冈的桃花。眺望渠河两岸,那北岸真可谓桃花之乡。微风吹来,那岸上桃花悠悠浮动。难怪诗人王维说:“雨中草色绿堪染,水上桃花红欲燃”。于是我跳上渡船,匆匆驶向北岸。

如诗如画。春笑桃林,春闹桃林。一树树桃花清香袭人,旖旎多姿。身临这飘逸淡雅的境界,我的心经不住芬芳的袭扰,渐渐的陶醉了。我赶紧抓起相机,急切想把这美丽的春晨拍下来。忽然,耳畔飘来清馨的诗句:“最是一年春好处……”我循声望去,啊,那是怎样一幅画面呀!

在相机镜头侧面不远处,有一位姑娘倚着桃树。她身着浅绿色衣服,桃枝在头顶微微拂动。明丽的朝阳透过桃林,给这幅画面铺上了绝妙无比的底色,姑娘手捧书本,轻轻背诵着诗篇,仿佛一位全神贯注的画家,用那满眼闪烁着渴求的神采,用那满眼流动着希望的光华,一笔笔描绘着心中的蓝图。

这,何止是“人面桃花相映红”的景致!

【简评】本文运用生动的语言描写了桃花的美丽清新,结尾姑娘的出现,使得画面呈现出“人面桃花相映红”的景致。作者写景画面感很强,展现出一幅水灵灵的山水图画,描绘出桃花之乡的独特风韵。

五年级北京旅行随笔

竟然有六元,南京才两元,北京是个收费高的城市。晚上,妈妈开完了会就带着我去天安门。天安门是左右对称的边上好像用笔描了,很壮观。天安门里面就是故宫,我和妈妈买了票进去了。一进门,发现前面有一个房子,和天安门一模一样。走进这个房子又和天安门一样……我们走到了最后一个房子,累的上气不接下气,妈妈说故宫是皇帝的家,我一听,心想:黄帝每天在家里跑,不累吗?早上,妈妈开了会回来又要带我去长城。长城被人们称为:八达岭长城,它东起山海关,西到嘉峪关。人们说能登到第八峰火台的人就是好汉。长城是连绵起伏的,一会儿斜上去,一会儿坡下去。斜上去时我们很吃力,坡下去时我们很小心,生怕会滚下去似的。大约走了一小时,我们气喘嘘嘘的走到了第八峰火台,高兴的欢呼起来:我们是好汉!

北京是个繁华的城市,也是个收费高的城市。

五年级北京旅行随笔【第三篇】:北京旅游随笔。

漫长的假期,旅游是必不可少的一件事情。今年暑假,我跟着阿姨一起来到北京旅游。经过五个小时的颠簸,终于到达目的地了,北京,一个繁华的城市,一层又一层的立交桥纵横交错,马路上车水马龙,汽车来来往往,路两旁的柳树如同一位位长发飘飘的姑娘,为城市增添了一抹绿色。

到了阿姨家,我将行李放在我的放房间,换上休闲的运动服,穿上布鞋,带上照相机,“全副武装”。我、弟弟和阿姨开始了北京之旅。

俗话说的好:不到长城非好汉。我站在长城下,抬眼望去,长城似乎没有边际,一望无际。郁郁葱葱的树林和山坡衬托着长城。我一步一步快速往上登,很快便把阿姨和弟弟抛在脑后,长城古老的气息一直围绕在我身边,脚下的砖砖瓦瓦凹凸不平,有的深陷下去,有的翘了起来,坑坑洼洼的。长城的边缘有一些刻痕,清晰可见。

我扶着栏杆三步并作两步的往上爬,时不时停下来喝几口水,等阿姨和弟弟,不一会儿便到了第一个烽火台,我走了进去,里面人蛮多的,有的在喝水,有的在吃面包,还有的在拍照,都是来观光旅游的游客。我看了看后面的人群,一个白白胖胖的小男孩瞪大了双瞳,咬紧牙关,艰难的往上爬;旁边的阿姨好像是他的妈妈,一边爬,一边给他鼓励和加油;一个穿着运动服的叔叔一边“嘿咻嘿咻”地给自己喊着口号,一边爬上长城。我看到这一切,笑了,继续往上爬。

我因为疲劳而又一次停歇住。我抬起头,往前看,万里长城延伸到远处,一直没有尽头,似乎要伸到天边。山坡上都是树木和绿草,绿色的海洋中有一条长长的似乎没有边际的古老的龙,这是令人沉醉于其中的美景,我拿出照相机,拿给阿姨,请她帮我拍照片,“咔擦咔擦”,两张具有价值的照片便记录了下来,照片中的我额头上还有滚滚的汗珠,我背后是弯弯曲曲的八达岭。

我不停的爬,一个烽火台,两个烽火台,三个烽火台……转眼间,我已经爬到了半山腰,这个时候已经累得筋疲力尽了,阿姨靠在栏杆上,气喘吁吁的,弟弟干脆一屁股坐在地上,拼命吐着舌头,我不停的擦去汗水,还一直喘气。我往前看了看,人群还是那么多,不过大部分都停下来休息了,我在心里给自己打气,对阿姨和弟弟说:“走吧,继续加油,一定要登上八达岭!”然后我们又一直坚持不懈的爬,忍汗水浸湿衣裳,最后爬上了长城。

我终于爬上长城最顶端,向下眺望。哇,高高低低的房屋,郁郁葱葱的树木,熙熙攘攘的人群,一副繁华城市的画像!我欣赏着这番景象,又一次拿起照相机,拍下了两张照片。

今天我终于登上了八达岭,不仅没有堆积如山的作业,也没有烦人的补习班,还看到了我们中华民族的汗水结晶,真当了一回“好汉”!

五年级北京旅行随笔【第四篇】:北京欢乐水魔方。

暑假里,妈妈带着我到北京游玩。第一天,我们慕名来到了北京欢乐水魔方嬉水乐园,听说这里是目前全球规模最大、游乐设施最先进、设备数量最多的顶级水上主题公园。

一大早,当我们来到水魔方时,排除买票的人已经排起长龙,看来,这里的确很吸引人。进入场馆,那些建在水里大大小小的游乐设施让我眼花缭乱,我带着兴奋的心情快速换了泳衣,跃跃欲试地走向最大的建筑——深海龙卷风,这是全球最高的龙卷风滑道。我拉着妈妈上了楼梯,坐上了皮艇。这时,倒有了一丝紧张,我做了个深呼吸,两手紧抓扶手。我们将从20米高的入口出发,滑到滑道另外一端去。准备出发了,皮艇缓缓的动了。它垂直而下,越来越快,越来越猛,就在我的心砰砰直跳时,皮艇滑到了露天的旋盘,顺着盘起了圈,我好像地失去了重心,害怕得闭上了眼睛。我感觉到了水花溅在脸上的清凉,皮艇好像要翻了,真像是被龙卷风卷起一般,丝毫不能控制自己的角度和速度,我的手紧紧地抓着扶手,只能闭上眼睛“随波逐流”,放声尖叫。过了一会儿,皮艇平静了下来,我睁开眼睛,我们已经滑到了水池。太刺激了!真想再玩一次。

后来我们又玩了海底总动员、漂流池、魔幻水城堡……每一个项目都是那么有趣,我们玩得不亦乐乎,不知不觉,已到黄昏,只能恋恋不舍的离开了!

五年级北京旅行随笔【第五篇】:北京之旅。

一路上,沿着蜿蜒的石路前行,路上的游人络绎不绝,有年青人、中年人,也有儿童和鬓发斑白的老年人。路的两侧,有很多已是生长了千年的古树,还是依然旺盛,山上四面草木茂盛,回头望去,白蒙蒙的一片,看不清太远。

开始时还不觉得很累,不停地走,走了一个多小时,身上出了很多汗,感觉两腿发酸,快要走不动了。快到山顶的时候,路比开始时陡了很多。抬头看看前面的台阶,深深体会到了举步惟艰的滋味。再看看身边的老人,他们还是神态自若的走着,没有停下的意思,眼睛里有坚毅和必胜的目光,暗暗的对自己说:老年人还在坚持,孩子也在前行,我有什么理由停下和后退呢?坚持就是胜利,无限风光在顶峰。

人生也如登山。人生就是一个不断超越自己,不断进取,永不停息,不懈努力的过程。人生的意义在于过程的有意义、有价值,也正如最美的风景在路上。

英语合同翻译

乙方全名:____________。

法定地址:____________。

法定地址:____________。

甲乙双方经友好协商,就资料翻译服务事宜签订此合同。合同中价格以人民币为单位(含税)。

一、甲方委托乙方将主题为_______________资料由__________文译成__________文,资料共计为字(终以实际的翻译字数为准),甲方同意为此交付对应的服务费用。

二、交稿日期及方式:从合同生效日(即甲方支付翻译费定金日)开始的_____天内(不包括周六,周日),也就是__________年_____月_____日起至__________年_____月_____日止。如果实际的翻译字数超过了合同约定字数,则按每日平均_____字的速度顺延。如果乙方在合同期内未能完成该翻译项目,则乙方必须按照甲方指定的日期内完成未完成的部分(即该部分)。如果仍未按时完成,则甲方有权仅支付乙方翻译费用总额的50%。稿件交付方式为_____。为减轻双方核算的麻烦,双方在此同意,乙方交稿后,甲方在两日内(确认期)对其予以确认,包括数量和质量。超过两日甲方未做任何答复,则视为甲方对乙方所交付的翻译稿件为可接受之稿件。

三、译稿形式:译稿以中文版文件形式交付,乙方负责所有翻译后的录入、排版和校对工作。交稿时乙方必须向甲方提供两种文档即电子文档和物理文档。即除了交付磁盘文件外,乙方还必须为甲方准备简单装订后的一套打印件(与相应的原文装订在一起)。

四、费用计算方法:按中文版“字数”的统计数字为准。翻译费用为(大写)__________千字,(小写)____________元/千字。

五、付款:甲方在交付翻译原稿的同时交付翻译定金,为总额的30%,即_____元,取得全部译文资料的两天内甲方应全额支付整个翻译款项。

六、原文版权:甲方保证其提供的资料有正当来源,保证其享有对该资料的翻译权,据此,。

翻译行为将不会侵犯第三方的版权或著作权,亦不会侵犯第三方的其它任何权利。

七、译文版权:翻译后形成的资料版权属甲方。

八、质量保证:甲方向乙方提供原稿后,乙方必须在最快的时间内将整个翻译项目的进度。

计划提供于甲方参考,同时就翻译项目中出现的一些疑问提出咨询。甲方有义务回答。

同下为此做全面保证。乙方不保证使用该译文一定可达到何种结果,亦不对由此产生的直接或间接的结果负责,甲方如认为所接收的译文存有缺陷,应在确认期内通知乙方,逾期无效。乙方对甲方指出的译文缺陷,应尽快修改完善。如果在甲方指出缺陷后乙方未能在指定的时间内纠正改善或修改后仍然存在严重的错误,乙方应该将翻译总费用的50%退还给甲方。

九、有限责任:乙方在本合同下负有如下有限责任:

(1)乙方为甲方提供的原文资料永久保密,不得擅自将原文资料及其内容透露给第三方,也不得擅自将这些机密资料用作他途;否则甲方保留其诉诸法律的权利(2)乙方保证译文语句流畅,符合成文语言的语法规则和习惯;并尽最大的可能使译文与原文含义一致。

十、免责条款:乙方在本合同下对下列事件不负任何直接或连带责任:

(1)因甲方侵犯第三方版权/专利权而引起的第三方的一切及任何损失;。

(2)因原文中存有错误而引起的一切及任何损失;。

(3)因译文与原文一致而引起的一切及任何损失;。

(4)因甲方收到译文后自行改写或丢失所引起的一切及任何损失。

十一、甲方逾期交款,无正当理由者,则按日交纳所欠金额的千分之五作为违约金。本合同中如有其它未尽事宜,双方协商解决。协商不成,据《中华人民共和国民法典》处理。

十二、合同终止:____________乙方交清译成资料,甲方交清服务费用,确认期满后本合同自行终止(第九条除外)。如经甲乙双方协商,或因一方违约,或因不可抗力影响,双方同意不再继续合同的,合同将中止执行。

十三、保密条款;关于本合同及其相关的内容,甲乙双方均不得以任何形式向第三方透露,以保护双方的权益。

十四、其它:____________本合同一式两份,均具同等法律效力。合同自签订之日起生效。

甲方签名盖章:____________。

乙方签名盖章:____________。

将本文的word文档下载到电脑,方便收藏和打印。

商务英语翻译

所谓顺译法就是按照原文的顺序组织译文。在商务英语中,当语句陈述的是一连串的动作并按发生的时间安排或逻辑关系排列时,此类语句与汉语的表达方式较一致”可按原文的顺序译出。

2.反译法。

英汉两种语言结构存在很大差异。英语重心在前,汉语重心在后,汉语长句采用总结式。

多把信息点放在后面,越往后越重要。如果一个句子既有叙事又有表态“汉语就把叙事部分放在前。

表态部分放在后$英语则相反,常常把表态部分放在句首,译成汉语时则将其放在句末”从而形成反译,一些带有否定意义的词。

3.词义引申翻译法。

词义引申翻译法,就是根据上下文的内在联系,通过句中词或词组乃至整句的字面意义由表及里,运用一些符合汉语习惯的表达法,选用确切的汉语词句,将原文内容的实质准确的表达出来。

从词义角度看,引申可分为抽象化引申和具体化引申。从句法层面来看,引申可分为逻辑引申、语用引申、修辞引申、概念范围的调整。

将词义做抽象化引申是指对原文中某些字面意义明确具体的词,采用汉语中的含义抽象、概括的词语来表达。

将此一具体化引申就是指,将代表抽象概念或者属性的词来表达一种具体事物的时候,用具体化的事物来表达,还其具体的本来面目,使读者一目了然。

逻辑引申就是在翻译的过程中,由于直译某个词、短语乃至整个句子会使译文不通顺以及不符合目的语的表达习惯,因而就要根据上下文的逻辑关系,对该词、短语或整个句子从其本意出发,由表及里,运用符合目的语习惯的表现法,选用确切的词句,将原文内容的实质准确的表达出来。

语义引申就是把原文中的弦外之音补益出来,就属于语用学引申的手法。

语用学是非语义学的语用意义,一般都不通过词汇、语法手段表示,它是非规约性的、潜在的;受话人凭借交际能力来理解这种语用意义,换句话说,它是结合交际对方、交际目的和交际情景,从说话人词语中引申出来的意义。

除此之外还有修辞引申、概念等引申的翻译方法。

4.凝练翻译法。

商务英语中部分语句的结构复杂,信息量大,单凭一种方法很难翻译到位。

翻译这类语句时,要根据具体情况,理清修饰语和中心词的关系以及修饰语内部各个成分之间的关系。

把各种方法合理地综合运用、灵活处理,既忠实地再现原文内容,又保证译文通顺,表达准确,句子流畅。从语言特点上看,英语为形合,而汉语则为神合。

5.词类转换翻译法。

由于英语和汉语的表达习惯、句子结构和词的搭配关系都有差异,在翻译中往往难以做到词性和表现方法的一致。

为了适应译文语言的表达习惯和语法规则,在商务英语翻译中需要运用词类和表现方法的转换翻译技巧。

商务英语中为了达到委婉表达的效果,往往多使用被动句,这与汉语的表达大不相同。

因此,英语被动句在译成汉语时不存在现成的对应表达方式,而需要依据汉语的习惯用法,从丰富的句式和辅助词语中挑选一些适当的手段来表现出原文的被动含义。

商务英语翻译

年龄:23。

户口所在:河源。

国籍:中国。

婚姻状况:未婚。

民族:汉族。

培训认证:未参加。

身高:153cm。

诚信徽章:未申请。

体重:40kg。

人才测评:未测评。

我的特长:

求职意向。

人才类型:应届毕业生。

应聘职位:人事专员,人事助理,英语翻译。

工作年限:0。

职称:无职称。

求职类型:实习。

可到职日期:三个月以后

月薪要求:面议。

希望工作地区:深圳,深圳,深圳。

工作经历。

广东移动花都分公司。

公司性质:国有企业。

所属行业:通信/电信/网络设备。

担任职位:客服。

离职原因:考证。

花都不夜天酒店。

公司性质:民营企业所属行业:快速消费品(食品,饮料,化妆品)。

担任职位:服务员。

工作描述:

3.及时为客人问茶、斟茶、派巾等等。

离职原因:准备期末考试。

金轮柯式印刷有限公司。

公司性质:民营企业。

所属行业:造纸/印刷。

担任职位:前台招待。

工作描述:

2.接听电话,以真诚甜美的声音,展现公司良好的形象。

离职原因:上大学。

教育背景。

毕业院校:广东行政职业学院。

最高学历:大专。

获得学位:。

起始年月终止年月学校(机构)所学专业获得证书证书编号。

语言能力。

外语:英语优秀。

粤语水平:优秀。

其它外语能力:

国语水平:优秀。

工作能力及其他专长。

本人已获得大学英语六级证书及高级秘书证,具有扎实的英语基础,能熟练处理日常商务函电和具备一定的听、说、读、写及翻译能力;熟悉计算机网络、熟练掌握办公自动化。

为人忠诚勤恳、积极向上,崇尚团队合作精神。能不断学习新知识,能将管理经验灵活运用于工作中。

本人勤奋踏实,工作认真负责,自学能力强;性格开朗,容易与人相处,注重团队协作精神,承受较大压力。最重要的是本人具有吃苦耐劳,不怕困难的精神。

翻译英语翻译个人简历

翻译英语翻译个人简历模板、文章来源于大学生个人简历网[],在写求职简历同时要知道怎样写格式与技巧,大学生个人简历网推荐一份为参考!希望让各位能写出一份出色的简历本网站同时提供一份相关的以范例!个人简历模板表格word式请在本站的'下载栏目下载使用!

英语翻译方法

大部分考生都觉得考研翻译很难,但对难点的认识却各不相同。归纳起来看,主要有以下几种类型:语法知识缺乏型、词汇缺乏型、翻译知识缺乏型和学习态度消极型。

1.语法知识缺乏型的考生一般认为句子结构太复杂,难以理解。按照考研英语大纲的要求,考生需要准确理解结构较复杂的英语文字材料。句子结构是英语大厦的支柱,学会分析句子结构是学好英语的必要前提。

2.词汇缺乏型的考生一般觉得生词太多,放眼望去,茫茫一片,不知所云。按照考研英语大纲的规定,在英译汉中一般不会有超纲词汇出现,尤其是在所需翻译的150词中,可以说95%以上的单词都是考研大纲规定要求掌握的词汇,都应该是各位考生所熟悉的词汇。由此可知,感觉生词多的考生的词汇量极小,语言基础也比较差,需要大幅度增加词汇量,最起码应该先把考研大纲要求的词汇背下来。

3.翻译知识缺乏型的考生一般觉得心理明白却不知如何表达。心里明白,说明基本上认识英文,但不一定真懂原文的意义;写不出来,说明缺乏英译汉的必要技巧或缺乏驾驭汉语表达的能力。一方面,经过一段时间的复习备考之后,考生接触过大量的英文材料,具备了一定的词汇和语法知识,许多单词看起来都很面熟,但事实上离真正掌握和熟练运用的差距还很大。因此,虽然说心里明白,其实只是认识英文,并没有完全读懂原文的意义。另一方面,由于考生平时缺乏翻译练习和实践,缺乏对英汉两种语言差异性的认识,往往“只见英文不见中文”或者“只见中文不见英文”,缺乏必要的翻译知识和技巧,所以就会有写不出来的感 觉。建议这类考生,认真理解、深入学习已经熟悉的词汇和语法知识,多注意英汉表达方式的差异,掌握一些英汉两种语言相互转化的基本方法和技巧,加强翻译实践练习,以进一步提高理解英文和表达译文的能力。

4.态度消极型的考生只知道一个“难”字,“知其难而不知其所以难”。知道难,说明自身知识缺乏;不知道难在哪里,说明态度消极,对此根本不重视。这种考生的学习态度本身就有问题,只有转变态度,认真对待,变消极为积极,才能找到自己的不足之处和差距所在。

翻译作为一门学问,可谓博大精深,要求译者具有较高的语言修养和灵活处理两种语言的能力。但是,任何学问都有一定的规律和一些基本的方法和技巧,英汉翻译也不例外。所以,要做好考研翻译的试题,除了具备一定的词汇量和文化背景知识外,广大考生还必须要掌握一些基本的英译汉的翻译方法和翻译技巧,杨老师提出了一个更加轻松、更加容易掌握、更加实用的应对考研翻译的策略——拆分与组合。它可以让广大考生在有限 的英语基础知识下,突破考研翻译,获得理想的分数。

1.理解拆分句子结构 找出解题突破口

长句、难句、复杂句,句句难懂,这是每一个考生都非常清楚的一点。所以在动手翻译之前,必须要把英语原文看懂。理解原文是整个翻译过程的第一步。由于英语语言具有“形合”的特点,就是说,英语的句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来。所以,在理解英语句子的时候,理解并拆分句子的语法结构和逻辑结构就这也自然而然的成了解题的突破口。

在考研翻译中的所有句子基本上都是结构复杂的长难句,理清句子结构层次就显得至关重要。在翻译句子之前,先通读全句,注意一边读一边拆分句子的语法结构。怎么拆分呢?有的同学认为自己英语基础知识比较差,对英语句子的语法结构不太理解。没有关系!正因为英语语法结构和逻辑结构比较明显,在理解英语的时候,可以把主句和从句拆分出来,或者把主干部分和修饰部分拆分出来。基本原则:把主句和从句拆分出来,把主干部分和修饰部分拆分出来。这样就有助于看清句子结构,进而更好的理解英语原文。同时,还有一个更为重要的目的,就是在拆分的时候,我们了解到了考研翻译的考点和评分点。这才是更重要的!但是,在拆分长难句的过程中,最好不要把单独的一个英语的单词拆分出来,因为如果一个一个单词都拆分出来的话,整个英语句子,就可能会无限制的拆分下去了。

2.改变原文顺序,组合汉语译文

句子拆分后必然有一个如何排列各分句或句子的问题。为了不歪曲或者削弱原句各个成分之间的逻辑联系,同时又照顾到汉语的思维与表达习惯,拆分后的分句或者句子常常必须打乱原来英语句子的顺序,然后进行重新组合。究竟如何改变原文顺序,完全要根据汉 语习惯来安排,但是也是有一定的规律可以遵循的。比如说:

提示:

a)在英语中定语从句总是在所修饰的名词后面,而汉语中定语一般在所修饰的名词之前;

c)简短的状语可以放在所修饰的动词前面;

d)复杂的状语从句可以安排在整个句子主干的前面或者后面;

e)在英语中被动句使用很多,而汉语中主动句则使用很多,所以翻译的时候可以少用“被”字句,用别的词来代替“被”字或者转化成主动句等等。

考研翻译中的长难句可以通过简单的“拆分与组合”得出汉语译文。但是,不可忽略了汉语译文的检查。译文检查的最有效的方式是阅读汉语译文,通过阅读就可以知道自己翻译的译文是不是准确而又通顺的汉语。正所谓,“长句难句,一(译)攻即破”。

中文英语翻译

简历编号:

更新日期:

姓名:

大学生个人简历。

国籍:

中国。

目前所在地:

广州。

民族:

汉族。

户口所在地:

湖北。

身材:

165cm?52kg。

婚姻状况:

未婚。

年龄:

29岁。

培训认证:

诚信徽章:

求职意向及工作经历。

人才类型:

普通求职?

应聘职位:

服装/纺织/皮革跟单:外贸跟单、总裁助理/总经理助理:助理/秘书、英语翻译:翻译。

工作年限:

5

职称:

无职称。

求职类型:

全职。

可到职日期:

随时。

3500--5000。

希望工作地区:

广州。

个人工作经历:

公司名称:

凯斯服饰有限公司起止年月:-04~-06。

公司性质:

外商独资所属行业:纺织,服装。

担任职务:

外贸跟单。

工作描述:

--与外国客人沟通相关事宜,接单和下单。

--全程跟进办和货,控制质量和货期。

--与各个部门及供应商协调控制整个生产过程。

离职原因:

公司名称:

公司性质:

外商独资所属行业:纺织,服装。

担任职务:

外贸跟单。

工作描述:

--协调督促各部门,保证品质和交货时间。

离职原因:

教育背景。

毕业院校:

湖北工业大学。

最高学历:

本科。

毕业日期:

所学专业一:

行政管理。

所学专业二:

受教育培训经历:

学校(机构)。

专业。

获得证书。

证书编号。

注册安全主任培训。

培训。

注册安全主任。

中山红十字。

培训。

急救培训。

语言能力。

外语:

国语水平:

精通。

粤语水平:

优秀。

工作能力及其他专长。

*是一个团队协作者,能独立解决问题,分析说明能力强;

*工作细心,勤奋。

详细个人自传。

本人乐观自信,积极进取。多年从事外贸行业,积累了丰富的经验。对生活和工作本着态度决定一切的`信条,以诚实,守信的态度对待人和事。希望能在外贸行业站得更高,看得更远。

个人联系方式。

通讯地址:

联系电话:

家庭电话:

手机:

qq号码:

电子邮件:

个人主页:

厦门英语翻译

一、对公司所涉及的英文资料的翻译准确性,实时性负责。

二、负责国外专家,客户的接待,配从,口译工作。

三、公司日常客户英语资料的翻译,对相关中英文资料进行整理并归档保存。

四、各种生产资料的中外文互译,协助其他部门完成所需的中英文互译工作。

五、国外客户沟通、交流及公司高层管理人员与外商谈判的翻译工作,跟踪国外客户订单。

六、对公司所涉及的英文资料的翻译准确性、实时性负责。

七、公司领导安排的其他临时性任务。

八、从业人员在工作之余还应继续学习,不断提高专业方面的水平。

将本文的word文档下载到电脑,方便收藏和打印。

相关范文推荐
  • 02-10 现场交通管理制度范文(12篇)
    规章制度不仅是制度的束缚,更是组织文化和价值观的体现,它能够引导我们正确的思想和行为,塑造良好的组织形象。为了帮助大家更好地制定规章制度,以下范文供大家参考,祝
  • 02-10 成长故事演讲稿全文(实用15篇)
    演讲稿范文是演讲者展示才华和思想深度的重要方式,它可以展现演讲者的独特风格和个人魅力。以下是小编为大家收集的演讲稿范文,供大家参考和借鉴。尊敬的老师、同学们:大
  • 02-10 火灾防范的心得体会(汇总15篇)
    通过写心得体会,我们可以更加全面地了解自己在学习和工作中的表现,发现问题并提出解决方案。在这里,我们为您准备了一些值得一读的心得体会篇章,供您参考和学习。
  • 02-10 会计年度考核个人自我总结(精选22篇)
    个人总结是对自己学习和工作生活等方面表现的客观评价和总结概括。10.【范文10】华丽转身总结:成功与失败的总结与总结学校财务管理工作是提高办学水平,促进学校建设
  • 02-10 安全教育日宣传活动总结参考范文(15篇)
    总结范文的写作可以帮助我们理清思路,提高写作能力的同时输出自己的观点和见解。以下是小编为大家收集的总结范文,仅供参考,希望能够给大家提供一些灵感和思路。
  • 02-10 表彰大会班主任精彩发言稿(优秀14篇)
    在各种正式场合,比如会议、庆典等,人们通常会准备一份发言稿来确保在讲话时能够清晰、有条理地表达自己的观点。下面是一些备受瞩目的发言稿范文,以及作者在演讲中的精彩
  • 02-10 度个人计划(专业19篇)
    范文范本是一个学习的过程,通过分析和模仿范本可以提高自己的写作技巧。小编为大家整理了一些精选的范文范本,大家可以参考借鉴一下。个人发展计划指结合员工岗位需要及个
  • 02-10 初一学生个人总结篇(模板20篇)
    在这个快节奏的社会中,写一份个人总结能让我们反思自己的成长和经验,寻找进步和改进的方向。这里有一些经典的个人总结范文,希望可以给大家一些启示和帮助。
  • 02-10 小学爱眼日活动总结(精选16篇)
    活动总结是展示活动效果和成果的重要方式,它可以向参与者和外界传达活动的意义。以下是小编为大家汇集的活动总结范文,仅供参考。希望能帮助大家更好地理解活动总结的写作
  • 02-10 民办园教师心得体会(精选16篇)
    通过写教师心得体会,可以帮助教师更好地反思和提升自己的教学水平。以下是小编为大家精选的教师心得体会范文,供大家参考和借鉴。学习是自身发展的源泉,学习是事业发展的